For those we love?


for-those-we-love.jpg

日本人出名愛國,電影界亦如是,最愛拍「愛國電影」,繼《大和號》後,最近又有一套《我為你去死》(俺は、君のためにこそ死ににいく / For Those We Love,下稱《去死》),歌頌神風特攻隊的「英勇事蹟」,耗資十八億日元(約港幣一億三千多萬元),算是大製作。

kamikaze-team-with-dog.jpg

可惜這筆錢是白花了。《去死》長兩小時,戰爭場面只有十多分鐘,其餘全是文戲,一味煽情,但導演眼高手低,拍到婆婆媽媽,一點說服力也沒有,最後淪為一套笑片(若不是戰爭場面還算可觀,則肯定是一套爛片)。觀眾的眼睛是雪亮的,《去死》在日本的票房只得十億八千萬日元,足足蝕了七億,相信賣埠價也彌補不了多少,真抵死。

但更抵死的,是《去死》的編劇及監製石原慎太郎,他是東京都知事(縣長),也是著名的極右份子,既反美也反華,一貫否認南京大屠殺。今次拍攝《去死》,是要為神風特攻隊塑造一個勇敢而淒美的形象,希望日本的年輕人學習「特攻精神」,敢於做一個「硬漢子」。

日軍的「櫻花炸彈」,美軍稱之為「傻瓜炸彈」(Baka Bomb)
Baka Bomb

石原的「死鬼老友」三島由紀夫(著名作家)也是極右份子,對日本戰敗一直耿耿於懷,於一九七零年策動政變,號召國民「尊王攘夷」,可惜沒人響應,三島一怒之下,當場切腹而亡,事件震動日本以至全世界。石原身為三島的好友,本應引刀成一快,讓三島在黃泉路上有個伴,但他選擇苟且偷生,並活到今日,原來是為了《去死》,果真是「忍辱負重」,佩服佩服!

但今時不同往日,神風特攻隊的愚忠及野蠻已是人盡皆知,要替他們「翻案」談何容易!浪費億萬金元,拍沒有市場的「愛國電影」,最終只會激怒鄰國,為政府添煩添亂,這又何苦呢?

若真要為神風特攻隊「翻案」,就先要正視歷史。

一九四四年七月,塞班島失守,日本的「絕對國防圈」被撕開了一個缺口,美軍的長程轟炸機可以從塞班島起飛,直接對日本本土發動空襲。由於戰情嚴峻,東條英機內閣被迫集體辭職,空缺由小磯國昭內閣頂上。小磯不像東條般瘋狂,心知這場仗無得打,一定輸。但他反對無條件投降,希望盡力為日本爭取最有利的談判條件。如何爭取呢?他提出「一擊媾和論」,即打一場大勝仗(哪怕只有一次),重挫美軍,再乘機提出和談,這樣日本就能「體面地」結束戰爭。

神風特攻隊之父大西瀧治郎
oonishi.jpg

問題是,自馬里亞納戰役慘敗後,日軍元氣大傷,航母戰隊更幾乎被全殲,面對美軍即將登陸菲律賓,威脅日本的南方生命線,日本別無他法,唯有使出「特攻」這種同歸於盡的作戰方式,希望以此嚇怕美軍,使其不敢對日本本土發動登陸戰。可以說,「特攻」體現了小磯所謂的「一擊媾和論」,以視死如歸的精神搏對方知難而退,為日後有條件投降鋪路。

日軍戰機撞擊美軍密蘇里號戰列艦
missouri.jpg

不過,美軍一早洞悉了日軍的企圖,嚴密封鎖消息,不讓國民知道前線的慘烈,以免反戰份子有機可乘。最令日軍意想不到的,是「特攻」的瘋狂反而激起了美軍的仇日情緒,間接導致日後的東京大空襲及原子彈轟炸,造成幾十萬平民死亡。

為何會事與願違呢?好簡單,因為日軍死蠢。他們以為美軍都是無膽匪類,不會跟日本硬踫硬。但實情是,美軍的英勇絕不下於日本的武士道精神,唯一分別,是前者不作無謂犧牲。

日軍的死蠢由來已久,還記得珍珠港之役,日軍的原意是先下手為強,重挫美國的太平洋艦隊,以為這樣就能嚇怕對方,殊不知適得其反,美軍為了報仇,不惜冒險派航空母艦突襲東京(Doolittle Raid),以示其大無畏精神。可惜日本人沒有汲取教訓,也沒有糾正對美國人的「偏見」,以致連戰敗北,最後陷入國破家亡的絕境,實屬咎由自取。

日軍不但死蠢,而且死要面。菲律賓失守後,日本敗局已定,本應早日投降,以免無辜百姓繼續受害。但大本營不肯認輸,堅持戰鬥,妄想憑「神風」打沉美國艦隊。為了實現此一妄想,政府誇大「特攻」的「戰績」,以吸引更多年輕人加入「特攻」行列。而後者少不更事,錯信政府的謊言,結果枉送性命。

石原明知當年的歷史,還要歌頌「特攻」的「犧牲精神」,真是厚顏無恥至於極點。日本有此等敗類,實為大和民族之不幸!

For those we love?” 有 9 則迴響

  1. 好似冇响香港上過,我們是真金白銀俾咗8蚊,租咗呢部撇除反日潛意識或情意結都係─文戲唔得、床戲欠奉、用億幾拍海戰有兩三個shot ok o既垃圾片嚟睇。

    問薯點解要睇d咁戲,佢話就係想睇嚟插。

  2. 套戲之所以爛,不在於題材,而在於內容。如果導演可以拍到高潮疊起,炸到七彩,我不介意真金白銀買飛入場看的﹝若沒有在港上畫,則買正版DVD﹞。

    當然,那十多分鐘的戰爭場面,也有可觀之處,特別是其中一架特攻機成功突破了美軍戰機的攔截,迎著無數的防空炮火向美軍艦艇俯衝,這一幕,我重覆看了幾次,果真不錯。

    可惜只持續了一分鐘左右,之後又是一些「滑稽」鏡頭,有點像大陸以前的樣板戲主角的大特寫,我不知道日本人看到這些鏡頭會有何感想,但好肯定香港人看後一定會笑到碌地。

  3. 《我為你去死》是日本版的中譯,本來可以譯得好聽一點﹝我不懂日文,淘懂﹞,但我偏要譯作《我為你去死》,並簡稱為《去死》,當然是「別有用心」了。 ^^

    《我為你去死》有香港版,叫做《神風1945》,是政治正確的翻譯。

  4. 係呀,電影方面,我比較膚淺,最愛看緊張刺激的題材,如戰爭、喪屍、災難、功夫、警匪等。

    至於那套《珍珠港》,中後段是夠刺激,可惜前段加插了一大段不知所謂的愛情戲,兒戲到簡直想嘔,又同劇情格格不入,不知是那一個白癡想出來﹝另一套《中途島戰役》又犯了同一個錯誤﹞。而戰爭部份又無詳細交代交戰雙方的部署及當時的戰爭背景,一味賣弄爆炸,當所有觀眾都係白癡一樣。

    相比之下,七十年代的《虎、虎、虎》就好得多了。

  5. 港客

    原來一慣被統治成性的 香港人也有 大中華主義的思想呀
    那真是希望哪一天 那該死的廣東話 會在中國的領土上消失
    全港講普通話 把那思慕被英國殖民的遺毒從根拔除
    讓香港人和大陸人一樣 當個堂堂正正的中國人

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s