矯枉過正


Bruce Head香港是一個國際都市,不少地方都有中英對照,方便中外人士,比起其他亞洲國家,例如日本,香港算是做得不錯了。

但有議員可能劉天王上身,認為今時今日,這樣的服務態度仍未足夠,故通過《種族歧視條例草案》,包括爭議最大的「語言歧視」,規定各公、私營機構要為少數族裔提供翻譯,否則即屬違法,一經定罪,最高罰款十萬,及監禁兩年。

這下子可頭痛了!眾所周知,本港的少數族裔來自五湖四海,方言既多且雜,怎可能一一翻譯?就算政府勉為其難,慷納稅人之慨提供服務,也難保使用率合乎預期,萬一被審計署盯上,豈不是很冤枉!

而站在商戶的立場,是否為特定顧客提供翻譯,全屬商業決定,與歧視無關,只要有利可圖,你想要甚麼服務都有。一如幾年前,大陸開放自由行,北水南調,各大商戶馬上增聘精通國語的售貨員,又歡迎使用人民幣,務求令一眾同胞有賓至如歸的感覺。

無錯,少數族裔也是人,也有權利享受平等對待。但有權利就有義務,若想融入香港社會,先要學懂我們的語言,是中是英,任君選擇,但如果中英都不懂,來香港幹甚麼!總不成反客為主,要我們凡事遷就吧?

原文刊於AM730 08年7月15日號P.4「新國富論」欄。

Advertisements

矯枉過正” 有 4 則迴響

  1. 呀﹗想不到你同其他批評種族歧視法的人一樣﹐根本都冇讀過法例條文。你今次打稻草人啦。

    法例說公私營機構要提供翻譯服務﹐但沒有說要提無免費翻譯服務。其次就是若果供提翻譯服務﹐會增加額外開支或影響現有作業流程是可以括免。

    基本上﹐只要有外判翻譯公司﹐公私營機構有機制去refer客人去那些公司購買即時傳譯服務﹐咁就已經乎合法例。

    不過種族歧視法還有問題﹐就是沒有定義什麼是少數族裔。

    C957

    (3) In determining for the purposes of subsection (2)(b) whether it is reasonably practicable for a person who allegedly discriminates against another person not to apply a requirement or condition, any relevant circumstances of the particular case may be taken into account including those referred to in subsection (4).
    (4) The circumstances that may be taken into account include, but are not limited to-

    (a) the nature of the benefit or detriment likely to accrue to or be suffered by, or the likely impact on, all persons concerned;
    (b) an estimate of the proportion of persons likely to benefit out of all the persons concerned, if the requirement or condition is not applied;
    (c) whether any activities of the person who allegedly discriminates against another person will be disrupted if the requirement or condition is not applied and, if so, the extent of the disruption; and
    (d) whether the person who allegedly discriminates against another person will need to provide additional services or facilities or incur additional expenditure (including recurrent expenditure), if the requirement or condition is not applied.

  2. 真係無聊的話,可以重看一次薯文「就算政府勉為其難,慷納稅人之慨提供服務,也難保使用率合乎預期,萬一被審計署盯上,豈不是很冤枉!」

    事實是:「早於法例獲通過前,政府已獲立法會撥款一千六百萬元籌備成立四個地區支援服務中心,為少數族裔或新來港人士,提供他們在使用醫療、就業或社會福利等公共服務時所需要的傳譯服務,並舉辦中英文語言訓練班。

    政制及內地事務局發言人說,當局計畫今個財政年度內,將會就四個中心邀請非政府機構參與成立和運作,計畫在港島、九龍各設一個,新界則設兩個,並已預留八百萬元作為資助志願機構的創辦費用。」

    不知你還會否說「法例說公私營機構要提供翻譯服務﹐但沒有說要提無免費翻譯服務。其次就是若果供提翻譯服務﹐會增加額外開支或影響現有作業流程是可以括免。」呢?

  3. 我沒有看原例,但如果只係响急症室貼張告示說要找翻譯請自資並自行致電xx公司的告示,咁呢條法例真係好廢。

    而貼呢張可能需要點翻譯的告示必會增加急症室額外開支,咁即係可以豁免,呢條法例更廢。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s