Wenhua Jiudian


為了賺人仔,你可以去到幾盡?

我們的地標酒店──文華東方,最近把部份指示牌由過往的只有英文,改為英簡並列,例如「文华厅」,原因你懂的。

有無問題?撇除中港矛盾、蝗蟲禍港等因素不論,單從marketing的角度出發,顧客永遠是對的,大陸文盲多,看不懂繁體字,但又大把錢,來港消費,我們盡地主之誼,提供英簡對照,方便文盲認路,讓他們賓至如歸,也是理所當然吧?

且慢!先搞清楚,大陸人要消費,為甚麼捨近圖遠,不在國內消,反而要跑來香港消呢?無他,因為大陸除了文盲多,騙子也多,made in China的,都不是好東西,來港消費,是信心的保證,

信心是無形之物,如何保證?心理學有個理論,叫classical conditioning,簡言之,就是聯想,例如狗聽到主人的腳步聲,就知道有飯開,口水會情不自禁流出來。這叫聯想。又例如日本出品,必屬佳品。你見到產品的包裝全是日文,會覺得這是佳品,這也叫聯想。

香港經歷了百幾年的殖民統治,已經開化了,做生意的,普遍講信譽,不會騙人,就算騙,也是小騙,不會謀財害命。這個印象已經深入民心,所以連帶廣東話、繁體字、女皇頭等具香港特色的象徵,也會令人覺得是「文明」、「質素」、「信心」的保證。

文華以為用簡體字就能取悅大陸人,這是大錯特錯。人家要看簡體字,為甚麼要來香港看,在大陸大把有得看。更何況,簡體字已經跟「有中國特色的社會主義」緊緊的連在一起,甚麼叫「有中國特色的社會主義」呢?我不知道,你問那些來港買奶粉的自由行吧。

如果我是大陸人,千里迢迢來港消費、花大錢入住文華,無非都係想玩得舒適、住得招積,估不到在這間六星級超豪華酒店,竟然也見到「冤魂不散」的簡體字,我會怎樣想?老實講,我會懷疑這間酒店是否中外合資?又是否豆腐渣?餐廳會否用坑渠油?床單有無黑心棉?電視機會不會爆炸

我不知道文華的marketing有無考慮過這一點,還是考慮過,覺得無問題?如是,則可以去到盡,Mandarin Oriental這個字太深了,大陸人看不懂,改為Wenhua Jiudian就對了,記得在旁邊加一個書法體的簡體字──文华酒店。中港一家親,我覺得好驕傲呀!

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s